0

NMMA: Free Since 1987 / NMMA: Gratis Desde 1987

Diego Nava

El NMMA (Museo Nacional de arte Mexicano) localizado en Pilsen con entrada gratuita, ha estado desde hace 24 años exhibiendo y preservando la cultura Mexicana para todos. Fui para entrevistar al presidente del museo, Carlos Tortolero por unos minutos, pero al final, resultó una plática de una hora.

The NMMA (National Museum of Mexican Art) in Pilsen has been open for 24 years, remaining free and presenting exhibitions preserving Mexican culture for everyone. I went to the NMMA to interview the president of the museum, Carlos Tortolero, for just a few minutes. By the end, we wound up with a one hour conversation.

En 1982 un grupo de maestros decidió iniciar lo que es hoy el NMMA. Sin mucha idea de cómo hacerlo, empezaron un plan de cinco años con estrategias para ganar dinero de bancos y mantener al museo. En su primer año presentaron cinco exhibiciones en varias galerías alrededor de Chicago en las que estaban trabajos de indígenas, de mujeres, de muralistas, otra llamada El Príncipe de México y El show de Alfredo Salasa.

In 1982 a group of six teachers decided to initiate what is today the NMMA. With no idea of how to create it, they came up with a five-year plan that listed strategies to get money from various banks to support the museum. In their first year they presented five exhibitions in various galleries around Chicago. These included work about indigenes art, faith-based art, works from all-female artists, murals, and the Prince of Mexico exhibition and Alfredo Salsa show.

Y sí, contra todos los pronósticos en 1987 lograron construir su casa en el barrio de Pilsen. La mayoría de la gente en el mundo del arte les dijo que no lo iban a lograr, y todo por una razón: estaban construyendo un museo gratuito en una comunidad de obreros. Que los menospreciaran fue una decepción para Tortolero, pues él pensaba que como ellos eran los del mundo del arte, ellos debían de ser los soñadores.

Against all the odds, in 1987 they finally built their own casa (home) in the Pilsen community. Most of the people from the art world told them they were not going to make it, and it was for one reason: they were building a free art museum in a working class neighborhood. For Tortolero, this was particularly upsetting because he thinks as the arts people they should be the dreamers.

Los miembros del museo creen en su objetivo: “promover la cultura, tanto antigua como del presente, de los dos lados de la frontera” me compartió Tortolero. El director también me platicó que para él “México es como un hoyo negro, con un sinfín de variedad de arte”.

"Frida Kahlo"

The museum board stands for a short but strong statement, “to promote the culture from ancient times to the recent from both sides of the borders,” said Tortolera. The director told me that for him, “Mexico is like a black hole, with endless variety of art.”

El museo recibe donaciones de distintas corporaciones, de hecho, Tortolero está bastante confiado en que continuarán. El año pasado la asistencia fue de 164,000 visitantes, en conjunto a 12,000 grupos de diferentes escuelas.

The museum gets donations from a range of corporations, and he is pretty confident that it will continue receiving them; attendance last year was around 164,000 people and 12,000 school groups, according to Tortolero.

Ha sido complicado mantenerse como un museo independiente y preservar la cultura para la comunidad de Pilsen. Otra forma en la que podrían hacer dinero es presentando ciertos artistas, pero al final es mejor para ellos tener la autonomía y seleccionar a sus artistas como ellos quieren.

It has been complicated to stay as an independent museum and preserve the culture for the Pilsen community. Tortolero knows that he could get more money if he shows more artists, but at the end, he is proud of running a museum that has the autonomy to select the artists they want.

2001 fue un año importante para el NMMA ya que triplicaron su tamaño y ganaron mucha popularidad con el show Frida Kalho Desenmascarada. En 2004 montaron la exposición Tesoros antiguos de Veracruz: Magia de la risa y el juego, con la Colosal Cabeza Olmeca, la pieza favorita de Carlos (chequen exposiciones anteriores aquí).

2001 was a really important year for the NMMA as they tripled the size of the museum.  They gained a lot of popularity with the Frida Kalho Unmasked show. In 2004 they brought the exhibitions Treasures of Ancient Veracruz: Magia de la risa y el juego (Magic of Laughter and Play), with the Colossal Olmec Head, Carlos’s favorite piece (check past exhibitions here).

"Olmec Head", "Cabeza Olmeca"

El museo ha mostrado 92 piezas antiguas de México, y ha sido muy importante ya que es la primera vez que sucede algo así en Pilsen.

The museum has showed 92 ancient pieces from Mexico inside the museum, and that is the first time that the Pilsen community has featured so many pieces of Mexican culture.

La meta del museo es enseñar lo que es México, todos pueden entrar en el museo y ver exhibiciones de Huicholes, u obras sobre la frontera. El NMMA tiene arte visual, arte folclórico, avant-garde y arte contemporáneo. Tortolero me afirmó “vamos a enseñar todo”, porque eso es la cultura; si te gusta bienvenido, y si no “te vas”. Y claro, sabe que muestran buen arte.

The museum’s goal is to show what Mexico is truly about. Viewers can go in and see an exhibition from the Huicholes, or something about the border. The NMMA shows visual art, folk art, avant-garde art and contemporary art. Tortelero says “Vamos a enseñar todo” (we are going to show everything), because that’s what the culture is; you like it come in, you don´t like it, “Te vas (you are gone).” He says he simply thinks they have good art going on.

La filosofía del museo es muy simple: enseñar el arte Mexicano de cualquier lugar, de frontera a frontera.

The museum’s philosophy is very simple, show Mexican art wherever it comes from, border to border.

La diversidad es muy importante para el NMMA. Enseñan a muchos artistas para mostrar la gran variedad cultural que hay en México, de hecho, Tortolero sabe que es complicado mostrar arte mexicano a personas que no saben nada del país. Pero lo que es interesante es que todo tipo de personas visiten el museo, ya sean conocedoras o no, todo son bienvenidos al MNAM para aprender.

"Store" / "Tienda"

Diversity is very important for the NMMA; they showcase a range of artists to display a variety of cultures and ideas. Tortelero says it is sometimes complicated to show art to people who know nothing about Mexican culture or its history. The museum tries to appeal to audiences that are familiar with art, as well as those who know nothing about it. The NMMA is all about education, and it is open for everyone to see and learn.

La entrevista continuará en la segunda parte…

Story will continue with part two…